Diskussion:Problemet med licenser som är non-commercial/NC-licens (broschyr)

Hoppa till navigering Hoppa till sök

Om denna diskussion

Inte redigerbar

Korrekturläsa

Det behöver korrekturläsas innan tryckning, helst av "någon annan" som inte stirrat sig blind på orden. Det finns en del förengelskningar i svenskan. Jag har kollat till sid 7 och ändrat lite. Hinner dock inte mer nu. MVH Adville (diskussion) 1 februari 2013 kl. 11.20 (CET)

Absolut! Anton har lagt upp ett första utkast av en text som i sin tur var en halvdålig översättning från tyska. Jag har lovat att ta en titt på det nästa vecka och arbeta med formuleringarna. Tack för putsen! Vänligen, John Andersson (WMSE) (diskussion) 1 februari 2013 kl. 11.48 (CET)
Jag tror att översättningen måste bättras på ganska ordentligt. Jag har suttit och stirrat väldigt mycket på texten (och ibland försökt titta på den tyska originaltexten för att få med den ursprungliga versionen av texten). Särskilt själva beskrivningen av licenserna. Jag har mejlat Creative Commons Sverige och bett dem titta igenom det också för att få en korrekt översättning och terminologi. Tack för tilläggen! Vänliga Hälsningar --Anton Olsson (WMSE) (diskussion) 1 februari 2013 kl. 12.10 (CET)

Terminologi


Vi har fått återkoppling från Creative Commons Sverige som kan underlätta i redigeringen. De anser att texten bör "försvenskas" dvs vi använder svenska uttryck istället för de engelska

Upphovsrätt inte Copyright

Villkor inte Modul

Erkännande inte Attribution

Dela Lika inte Share Alike

Ingen Bearbetning inte No Derivatives

Icke-Kommersiell inte NC

Vi bör även använda ordet Upphovsman inte upphovsmakare

Detta kanske är självklart men jag tror att det är bra att påpeka detta...

--Anton Olsson (WMSE) (diskussion) 8 februari 2013 kl. 11.00 (CET)

Mall:LQT-sida konverterad till Flow

Nemo bis (diskussionbidrag)
Anton Olsson (WMSE) (diskussionbidrag)

Yes, I saw it on the email list and I will get right to it. Thank you for the initiative!

Det finns inga äldre ämnen